发布时间:2025-10-19 01:47:37
已停招,仅供已招募译者老师参考要求~ 本人是某出版公司的图书策划编辑,现要招募2位日语翻译老师(日语专业,或日语相关经历) 目前两本图书需要翻译: 一本是心理类图书,作者的两本前作当当网评论数分别超6k、3w,超级畅销书作家。(需要译者们有一定心理自助图书阅读量哦,了解大众心理类图书的文风和相关领域常见概念等) 一本是日文社科纪实文学,比起社科更偏向文学,前nhk女记者去兼职现场采访中高年大叔们,描写他们的经历、故事。(对译者文学阅读量和语言表达能力有一定要求) 需求:日翻中,精准表达原文意思,语句通顺,逻辑顺畅,文风优美,符合中文表达习惯;能接受试译 页数:250-270页(日文书排版较松,一页没多少字,全文估计7-10w字,可能在8、9w上下,翻译成中文字数会膨胀,中文大概12w、13w字左右) 翻译时长:30天(比较急 条件:60-150/千字,没有出版物翻译经验的新人老师价格是60-120元,有出版物经验的老师价格是120-150元(按word文稿中文字数计算,价格根据译者简介和试译质量决定) 权益:有署名权,会在出版后给译者老师寄去成果;会有正式双签委托翻译合同 若译者简介好看,也会出现在图书封面以及当当网等网店详情介绍中,若译者老师愿意,后期营销也可一起参与直播、撰文、访谈等~ 需要提供一个简单的译者简介,以便我们参考老师们之前有无出版物翻译经验、相关作品或者有无日语相关经历、背景等。 出版行业对译稿有一定要求,所以过程中需要比较多的打磨,如果错误太多、质量不过关,要求返工重译也是有的,所以还是希望招到之前有过出版物翻译经验的老师,编辑在审校过程中会轻松很多,出版速度也能更快。 新人老师的话也可以,只是要做好心理预期,稿件需要译者较多打磨哦。 对于没有经验的新人老师,这里先简单介绍一下: 出版物文稿有一定的质量要求,不出现语病、错别字、标点乱用、逻辑混乱、事实性错误等等一系列问题; 并且要求译者本人具备一定文学素养和阅读量,翻译符合原文的同时,表达晓畅; 对于概念等,也需要经过检索提供最妥善恰当的翻译 跪求译者不要机翻! 机翻绝对禁止! 请各位译者老师务必看一下条件细节,能接受的私信联系我~ 加微信后会发送试译的样章(抱歉试译无报酬,翻译到中文800字左右,多余内容当作文风参考了),请在周三之前提交~ 对招聘信息有任何建议也欢迎提出,以便我改进~ #日语翻译 #人工翻译 #出版 #出版公司 #日语 #翻译 #招募 #征稿 |
上一篇:H1b的大刀终于砍到美国人身上了